Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

зимой им смерть

  • 1 смерть

    ж.
    1) morte, decesso m
    естественная / насильственная смерть — morte naturale / violenta
    скоропостижная смерть — morte subitanea / repentina
    умереть своей смертью — morire di sua morte; morire nel proprio letto
    быть при смерти — essere in fin di vita; essere in punto di morte
    он на волосок от смерти — la sua vita è legata a un filo
    сражаться не на <жизнь / живот уст. >, а на смерть — combattere oltranza / a morte>
    3) сказ. прост. (плохо, беда) è... da morirne
    4) нар. прост. (очень, чрезвычайно) straordinariamente, moltissimo
    смерть как хочется... — ho una voglia di... da morire
    смерть как есть хочется — ho una fame da morire
    до смерти а — morte, a morire
    ••
    смерть с косой фольк.Signora con la falce; Madama Morte
    смотреть / глядеть смерти в глаза — affrontare / sfidare la morte
    перед смертью не надышишься шутл. — chi non fa quando può, non fa quando vuole
    смерть не за горами (а за плечами) — oggi in figura, domani in sepoltura

    Большой итальяно-русский словарь > смерть

  • 2 жай

    жай I
    лето;
    коон бышып, жай болуп, жердин баары май болуп фольк. когда настало лето и поспели дыни, когда вся земля полна изобилия;
    жайы-кышы или жайы-кышы менен или жай-кыш дебей зимой и летом; круглый год;
    көргөзмө жайы-кышы менен иштейт выставка работает круглый год;
    жайында летом, в летнее время;
    жайын в течение лета, всё лето.
    жай II
    1. место;
    эл орношкон жай населённое место, населённый пункт;
    силерге орун жок, жайыңарды тапкыла для вас мест нет, места находите сами (сами устраивайтесь);
    жайында
    1) (он) на своём месте;
    2) в порядке, как следует, как надо;
    3) редко, послелог о, об, по поводу, в отношении;
    трактор ремонту жайында о ремонте тракторов;
    2. (чаще үй-жай) дом, жилище, жильё;
    жай сал- строить жилище;
    көтөрүп койгон жайың жок, кайнатып койгон чайың жок фольк. нет у тебя поставленного жилища, нет у тебя вскипячённого чая;
    үй-жай шарттары жилищные условия;
    жайы бейиште болсун! да будет ему обителью рай! (о покойнике);
    3. заведение, предприятие;
    өнөр жай промышленное предприятие;
    кагаз өнөр жайы бумажная промышленность;
    өнөр жай акча планы уст. промышленно-финансовый план, промфинплан;
    окуу жайы
    1) учебное заведение;
    2) состояние учёбы;
    ден соолук жайы
    1) орган здравоохранения;
    2) состояние здравоохранения;
    4. (чаще маани-жай) положение, состояние; суть;
    жайыңды айтчы скажи-ка, кто ты и что за человек;
    зордук кылган Толтойдун маани-жайын көрөйүн фольк. я посмотрю, что это за Толтой, творящий насилие (я ему покажу!);
    жаман, жайын айтам деп, баарын айтат погов. дурной, желая сказать о своём положении, выболтает всё;
    деги ашуу ашып көргөн жайың барбы? а вообще-то ты когда-нибудь пробовал переправляться через перевалы?
    чын жай или аркы жай тот (загробный) мир;
    "барса келбес чын жайды бул эки шер көрдү" деп фольк. эти два богатыря увидели тот мир, откуда нет возврата;
    жайына кой оставь (не вмешивайся);
    иш жайында всё (букв. дело) в порядке, дело в шляпе;
    бардыгы жайында всё в порядке;
    атты жайына коюп пустив коня своим ходом (не понукая);
    жайы бар в нём есть признаки чего-л.;
    туягы чулу мал экен, тулпардык жайы бар экен фольк. копыта у него прочные, у него есть признаки скакуна;
    оюң жайынан чыкпай калды тебе не удалось то, что ты задумал; не вышло по-твоему;
    жайма-жай медленно, размеренно, спокойно, безмятежно;
    Түлкүнүн кызы Канышай кайнатасы өткөнгө кайгырып, ыйлап жайма-жай Какышай, дочь Тюлькю, оплакивала смерть тестя своего размеренно, мелодично (без выкриков);
    мен алардын жанында жеримде жатам жайма-жай фольк. при них я живу спокойно на своей земле;
    кайдан-жайдан см. кайдан;
    кайдагы-жайдагы см. кайдагы.
    жай III
    1. так себе, просто, без причины;
    жайча или жайча эле да так себе (без определённой цели);
    жай адам посторонний человек, частное лицо;
    жай соода частная торговля;
    жай чарба частное, единоличное хозяйство; единоличник;
    2. спокойно, медленно, тихо; покой;
    жай жүр- двигаться медленно, тихо;
    жай алдыр- дать отдохнуть, дать успокоиться;
    жаны жай тапканы жок он не знал покоя;
    жай таптырбай не давая отдыха, покоя;
    жанына жай бер- дать ему покой, перестать его беспокоить;
    жайы кеткен он измучен, изнурён;
    жайга сал- утихомирить;
    ашы менен сыйга алды, кадыр-көңүл менен аларды жайга салды потчуя пищей и оказывая уважение, он утихомирил их;
    көңүл жай болсун үчүн для успокоения сердца, для очистки совести;
    жай болот он умрёт (букв. успокоится);
    кыш эркеси карга да кээде отурган жерииде жай болот (зимой) даже ворона, эта любимица зимы, на месте погибает;
    жай кыл- прикончить, убить;
    Таластын баарын бай кылып, далай жоону жай кылып фольк. весь Талас он сделал богатым, множество врагов он прякончил;
    жайын тап- расправиться с кем-л.; убить, прикончить;
    жайыңды табам я с тобой расправлюсь, я на тебя найду управу;
    анын жайы табылат он не отвертится; его притянут к ответу;
    айтканыма көнбөсөң, азыр табам жайыңды фольк. если ты не согласишься с тем, что я говорю, я тебя сейчас же прикончу;
    жай табар пристроившийся, примазавшийся;
    жай табар, жан бактылар примазавшиеся и прихлебатели;
    жай баракат то же, что жайбаракат;
    3. основание, причина;
    ыйлай турган жайы жок у него нет основания плакать;
    жайынан по причине, из-за того, что...;
    жалгыздыктын жайынан кан Темирдин калкына качып кеткен сен болдуң фольк. из-за того, что ты одинок, ты вынужден был бежать к народу хана Темира;
    Соке келген жайын сүйлөдү Соке рассказывал о причине своего прихода (приезда);
    ууга чыкпай мен жатсам, эки күн багып ардактаар эч кимиңдин жайың жок фольк. если я не буду выходить на охоту, то ведь никто из вас не в состоянии (даже) два дня кормить и пестовать;
    жай сүйлөм грам. повествовательное предложение.
    жай IV:
    жай жайла- см. жайла- III;
    жай таш см. таш I.
    жай- V
    1. стлать, расстилать; развешивать (напр. бельё для сушки); распускать (напр. волосы); раскрывать (напр. книгу);
    китеп жай- раскрыть книгу;
    жайган аш южн. рванцы (кушанье);
    кол жай- вытянуть руки (выставив вперёд, ладонями вверх - при благословении);
    кол жайып, бата берди он вытянул руки и произнёс благословение;
    сен үчүн колум жаярмын фольк. за тебя я произнесу благословение (букв. за тебя вытяну руки);
    аргымак оозун жайды конь раскрыл рот;
    чач жай- расплести косы (о вдове, оплакивающей. мужа);
    чачын жайды она расплела свои косы;
    аштыкка суу жай- пустить воду на посев;
    сиңер жерге суу жай, угар кишиге сөз айт погов. пускай воду на ту землю, которая впитывает, слово говори тому человеку, который умеет слушать;
    бутуман кан жая бериптир из моей ноги кровь всё текла и текла;
    башы, көзү кыпкызыл, өнө боюн кан жайып фольк. голова, глаза его красным-красны, всё тело его в крови;
    2. распространять;
    элге жай- довести до всеобщего сведения, разгласить;
    3. пускать на пастьбу;
    кой жай- пускать овец на пастьбу;
    жайган аты миң болсун, салынганы киш болсун фольк. пусть у него (пасущихся) коней будет тысяча, а подстилкой ему пусть служит соболий мех;
    4. охот. пускать беркута на добычу, охотиться с беркутом;
    "кара шумкарды жаялы" деп, келдик мы прибыли сюда, чтобы поохотиться с беркутом.
    жай VI:
    жай-жарак см. жарак.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жай

  • 3 frigus

    frīgus, oris n. [ frigeo ]
    1) холод, стужа ( frigora atque aestūs tolerare Cs); pl. зимняя стужа, зима
    2) холодный край, местность с суровым климатом (f. non habitabile O)
    3) прохлада, свежесть (f. ab umbrā O)
    4) озноб (solet ante febres esse f. CC)
    5) холод смерти, могильный хлад, смерть (f. leti Lcr; solvuntur frigore membra V)
    7) равнодушие, холодок, вялость, холодный приём, тж. немилость H, PJ, Q
    8) пустота, безвкусица ( quaestionum Q)

    Латинско-русский словарь > frigus

  • 4 αποθαμός

    ο
    1) смерть, кончина; 2) мучение, мука;

    αποθαμός να ταξιδεύεις με καΐκι το χειμώνα — путешествовать зимой на паруснике (это) просто мука

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αποθαμός

  • 5 ак

    ак I
    1. белый (старшее поколение в отношении собаки, свиньи избегает этого определения; случаи употребления всё же есть; ср. куба I);
    ак ит, кара ит - баары бир ит погов. белая собака, чёрная собака - всё равно собака;
    ак дөбөт белый кобель;
    ак жүздүү белолицый;
    чекири жок кой көздүү, сепкили жок ак жүздүү фольк. она не сероглаза, а кареглаза, белолица, без веснушек;
    ак салын- повязаться белым платком (т.е. стать замужней);
    ак чалган с проседью;
    ак чалган саамайы волосы на висках у неё с проседью;
    ак жоолук см. жоолук I 1;
    ак үй см. үй I;
    2. чистый, честный;
    ак малым мой собственный честно нажитый скот;
    ак кызмат честная служба;
    ак эмгек честный труд;
    көөну ак бесхитростный, честный;
    3. невинный, невиновный (в этом значении трудно отличить от ак II 1);
    иш агына кетти дело пошло к оправданию;
    иштин агы правота дела;
    иштин агы билбейт, жигиттин багы билет погов. не правота дела имеет значение, а счастье молодца (в дореволюционном быту правота дела не была гарантией оправдания, и только случайность могла спасти человека от незаслуженного наказания);
    актан сыздаган шордуу бедняжка, пострадавшая без вины:
    4. молоко; молочные продукты;
    энемди ачка сен кондуң: кышта кызылын бербедиң, жайда агын бербедиң фольк. мать мою ты голодом морил: зимой ей мяса не давал, а летом - молока;
    ак чач- этн. брызгать молоком (что делали киргизы, завидя змею);
    ак жалгасын! см. жалга- II;
    5. белок;
    жумуртканын агы белок яйца;
    көздүн агы белок глаза;
    6. бельмо;
    көзүнө ак түштү у него появилось бельмо на глазу;
    көзүнө ак түшкүр! или көзүнө аж түшсүн! чтоб ему ослепнуть!;
    акты-кара или акты-каралы правый и неправый, правда и ложь (букв. белое и чёрное);
    акты-карага көзү канып, жашы толгондо, өзү сүйгөнүн табар когда она разберётся в том, где правда и где ложь (т.е. поймёт жизнь), когда она достигнет совершеннолетия, то сама найдёт себе любимого;
    акты-карасы ачылар правда выплывет наружу;
    акты-караны эми түшүндү он (только) теперь понял, что хорошо и что плохо, где правда и где неправда;
    ак-караны ылгабастан не разбираясь, где правда и где ложь;
    акты-көктү айтып смешав правду и ложь;
    агы-көгүн көргөнбү? разобрался ли он в нём?, видел ли он в нём хорошее и дурное?
    актар полит. белые (белогвардейцы).
    ак II
    ар.
    1. истина, истинный; правый, невинный (в этом значении трудно отличить от ак I 3);
    ишиң ак дело твоё правое;
    ак сөз истинное слово;
    ак жеринен айдамак, адал жерден кармамак, ушундайбы сурагың фольк. невинных ссылать, честных ловить - таков ли (царь) твой суд?
    ак коюмдун ашыгы ак айт южн. (гадание) альчик моего белого барана, правду скажи;
    ачык айтып ак сүйлөп, айтчы сынчым кебиңден фольк. скажи мне, испытатель (см. сынчы), своё слово открыто и правдиво;
    ак жеринен кетти он невинно пострадал;
    канчалык кордук болсо да, иш бүтөт экен агынан фольк. сколь бы ни было унижений, но правда одержит верх;
    агынан тийсең бирөөгө, айланып келет кезеги фольк. если тронешь (обидишь) кого-нибудь незаслуженно, очередь дойдёт (букв. обернётся) и до тебя;
    мени ак жерден өлтүрсөң, өлтүр если хочешь убить меня, убей, но я прав;
    2. (ср. акы I) то, что кому-либо принадлежит или надлежит;
    адамга өлүм ак смерть человека неизбежна; человек смертен;
    3. бог;
    ак жазганын көрөмүн, намысым үчүн өлөмүн фольк. испытаю предначертание божье (т.е. будь, что будет), за честь свою умру;
    4. этн. то же, что адал 1;
    арам деп аны кордобо, Абыке сага ак экен фольк. не срами Абыке, считая его поганым, он тебе (в мужья) дозволен;
    ак ур- этн. произносить "ак" (о дервишах во время радения, о нищих).
    ак III
    то же, что ок V;
    анда сиз менен сүйлөшпөй-ак койдук тогда мы с вами и говорить-то не будем;
    сен маа кожоюң болбой-ак кой перестань быть мне хозяином, перестань-ка мною распоряжаться.
    ак IV
    ар.
    отверженный;
    уулун ак кылды он отказался от своего сына (проклял его);
    эмчегим сүтүн ак кылам! фольк. (на тебя, неблагодарное дитя моё) я призову проклятие молока груди моей!;
    дүйнөдөн ак өт- прожить жизнь, не имея благ мирских.
    ак V:
    ак эткенде так этет см. так VI.
    ак- VI
    течь; протекать;
    сууга ак- пойти прахом, пропасть зря;
    азар болсо, Заманбектин кер жоргосу баштап, бир аз дүйнө сууга агар в худшем случае у Заманбека пропадёт немного богатства вместе с мухортым иноходцем;
    ишим акпай калды мне не удалось; мне не повезло;
    көзү аксын! см. көз 1.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ак

  • 6 кайгы

    печаль, тоска; забота;
    казаны башканын кайгысы башка погов. у кого котёл другой, у того и печаль другая (у каждого своё);
    кара эчкиге жан кайгы, касапчыга май кайгы погов. у чёрной козы забота о жизни, а у мясника - о жире;
    ач кайгысын ток билбейт погов. сытый голодного не разумеет (калька с русского);
    кайгы жокто кайгы болду өгөй кайнененин өлгөнү погов. не было заботы, так смерть неродной свекрови стала заботой; не было печали, так черти накачали;
    кайгы баш печальный, горемычный; горемыка;
    кайгы тарт- печалиться;
    кышында чөптүн кайгысын тартпайт зимой он не печалится о сене (оно заготовлено летом);
    кара көз сулуу Даткайым, кайгыңды тартып, куурадым стих. черноокая красавица Даткаим, в тоске по тебе я высох;
    кайгыга сал- опечалить;
    асан кайгы
    1) Асан кайгы Асан-горемыка (персонаж казахских и киргизских сказок, искатель правды);
    2) печаль беспросветная, горе безысходное, горе горькое;
    Самтыр дале асан кайгыда, дале жер карама Самтыр всё ещё в глубокой печали, всё ещё с опущенной головой;
    аненин тарткан асан кайгысы күчтүү эле велика была печаль матери.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кайгы

  • 7 dead

    [ded] 1. прил.
    1) мёртвый; умерший; дохлый

    to shoot smb. dead — застрелить кого-л.

    to play / sham dead — притворяться мёртвым

    If there's danger, the animal will sham dead. — В случае опасности это животное притворяется мёртвым.

    The doctor pronounced him dead on arrival at the hospital. — Когда его доставили в больницу, врач констатировал смерть.

    Pale and unconscious, he looked more dead than alive. — Он лежал без сознания; его бледное лицо казалось безжизненным.

    Ant:
    2) изживший себя, погибший, кончившийся

    The old custom is dead. — Этот старый обычай уже не соблюдают.

    3) сухой; высохший, увядший ( о растениях)
    5) связанный с умершим, связанный со смертью

    dead house — мертвецкая, морг

    6) потерявший чувствительность, онемевший

    My fingers are dead. — У меня онемели пальцы.

    7) разг. смертельно усталый, измотанный

    to be (half) dead — быть измотанным, без сил

    to be dead on one's feet — валиться с ног от усталости.

    Syn:
    8) тупой, непрерывный (о боли - в отличие от резкой, внезапной)
    Syn:
    9) безжизненный, вялый, безразличный ( о человеке)
    10) юр. лишённый прав, поражённый в правах
    11) неживой, безжизненный; неодушевлённый

    Scientists believe that Mercury is a dead planet. — Учёные полагают, что Меркурий - мёртвая планета.

    Syn:
    12) бесплодный; неплодородный ( о почве)
    Syn:
    13) горн. пустой, не содержащий полезных ископаемых
    15) потухший, погасший
    Syn:
    16) эл. неподсоединённый
    17) тусклый, бесцветный
    Syn:
    18) заглушённый, приглушённый, без обертонов
    Syn:
    19) неподвижный; стоячий

    The town is dead in the winter. — Зимой жизнь в городе замирает.

    Syn:
    20) горн. непроветриваемый, невентилируемый, с застойным воздухом
    21) неисправный, недействующий, неработающий

    The battery was dead and the car wouldn't start. — Аккумулятор сел, и машина никак не заводилась.

    Syn:
    22) неэффективный, непродуктивный; неиспользуемый
    Syn:
    23) разг. необитаемый, нежилой ( о доме)

    I dislike dead places and would rather look at a prosperous mill than a beautiful ruin. — Мне не нравятся заброшенные здания, вид процветающей фабрики обрадовал бы меня больше, чем прекрасные руины.

    24) воен. мёртвый, непростреливаемый
    25) полный, абсолютный; резкий, внезапный

    dead faint — полная потеря сознания, глубокий обморок

    There was a dead pause. — Наступило гробовое молчание.

    dead loss — чистый убыток; неудачник

    Syn:
    26) разг. обречённый

    If the boss finds out about it, I am dead. — Если босс об этом узнает, мне конец.

    Syn:
    27) тех. мёртвый, неподвижный
    28) уверенный, точный, безошибочный

    The arrow hit the dead centre of the target. — Стрела попала точно в яблочко.

    Syn:
    29) спорт.
    б) расположенный настолько близко от лунки, что может быть точно загнан в неё последующим ударом ( о мяче в гольфе)
    30) полигр. использованный, ненужный
    ••

    dead airтлв. тишина, молчание диктора ( во время трансляции в эфир)

    dead leafавиа падение листом

    dead marines, dead men — разг. пустые винные бутылки

    dead presidentsамер.; разг. банкноты

    over my dead body — только через мой труп; ни за что на свете

    as dead as a doornail (as mutton, as a nit) — без каких-л. признаков жизни

    dead above the earsамер.; разг. тупой, глупый

    wouldn't be caught / seen dead — разг. ни за что на свете

    to be dead and buried / gone — лежать в могиле; оставаться в (далёком) прошлом

    to be dead to the world — находиться без сознания; крепко спать; быть мертвецки, в стельку пьяным

    to flog / beat a dead horse — заниматься бесполезным делом, зря тратить силы, напрасно стараться

    - be dead in the water
    - dead meat
    - dead season
    2. сущ.
    1)
    а) покойник, мертвец
    б) ( the dead) употр. с гл. во мн. умершие, покойники
    2) глухая пора (время полной тишины, темноты, холода)

    dead of night — глубокая ночь, глухая полночь

    4) разг. не востребованное адресатом или не доставленное письмо
    ••
    3. нареч.
    1) абсолютно, полностью

    to be dead sure / certain — быть абсолютно уверенным

    Syn:
    2) точно, ровно; прямо

    dead on time — вовремя, с точностью до секунды

    dead aheadмор. прямо по носу, по курсу

    Syn:
    3) брит.; разг. очень, чрезвычайно

    You were dead lucky to get that job. — Тебе чертовски повезло, что тебя взяли на эту работу.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > dead

  • 8 Fixed Bayonets!

     Примкнуть штыки!
       1951 - США (92 мин)
         Произв. Fox (Джулз Бак)
         Реж. СЭМЮЭЛ ФУЛЛЕР
         Сцен. Сэмюэл Фуллер по одноименному романе Джона Брофи
         Опер. Люсьен Бэллэрд
         Муз. Рой Уэбб
         В ролях Ричард Бейсхарт (капрал Денно), Джин Эванз (сержант Рок), Майкл О'Ши (сержант Лонерган), Ричард Хилтон (Уилер), Крэйг Хилл (лейтенант Гиббз), Скип Хомайер («Бельведер» Уайти), Генри «Бомбер» Кулкович (Фогль).
       Корея. Морозной зимой небольшой отряд из 48 солдат, обреченных на смерть, остается в арьергарде и устраивает диверсии, чтобы позволить основной массе войск (15 000 человек) отступить за горный перевал. Капрал, боясь даже думать, что когда-нибудь ему придется взять командование на себя, смотрит, как один за другим гибнут вышестоящие офицеры. Попав в безвыходное положение, он принимает командование и понимает, что эта задача ему по плечу.
        2-й военный фильм Фуллера и самая классическая по стилю из всех его картин. Тот факт, что это 1-я работа режиссера на крупной студии, отчасти объясняет относительную традиционность и умеренность режиссуры. Тем не менее, фильм необычен тем, что принимает форму кошмара, который для главного героя постепенно превращается в реальность. Этот пламенный гимн во славу пехоты, «царицы полей», как и всегда у Фуллера, включает в себя немало сцен, запоминающихся эффективностью и оригинальностью: например, та, где Джин Эванз думает, что массирует отмороженную ногу солдата, пока не поннмает, что это его собственная нога. От начала и до конца фильма Фуллер старается показать, что в бесчеловечных условиях войны человек может остаться в полном смысле слова человеком, лишь когда яростно преодолеет свои фобии, шагнет за границы возможностей. Фуллер выражает эту главную мысль не только в центральной сюжетной линии, но и в небольших побочных зарисовках - напр., в истории о санитаре, который, прооперировав сам себя, понимает, что вполне способен лечить и других.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Fixed Bayonets!

См. также в других словарях:

  • Смерть зимой (фильм) — Смерть зимой Dead Of Winter Жанр триллер Режиссёр Артур Пенн В главных ролях Мэри Стинберген Родди МакДауэлл …   Википедия

  • смерть — и, род. мн. ей, ж. 1. биол. Прекращение жизнедеятельности организма и гибель его. Физиологическая смерть. Смерть клетки. Смерть растения. 2. Прекращение существования человека, животного. Скоропостижная смерть. Ранняя смерть. □ Все сулит там [в… …   Малый академический словарь

  • Смерть зимой — …   Википедия

  • Только смерть приходит обязательно — Mkholod sikvdili modis autsileblad Жанр драма Режиссёр Марина Цурцумия Автор сценария …   Википедия

  • ОРЕСТ 1 АГАМЕМНОН И СЫН ЕГО ОРЕСТ. СМЕРТЬ АГАМЕМНОНА — Агамемнон, отправляясь в поход под Трою, обещал жене своей Клитемнестре дать ей немедленно знать, когда падет Троя и окончена будет кровопролитная война. Посланные им слуги, должны были разводить костры на вершинах гор. Такой сигнал, передаваясь… …   Энциклопедия мифологии

  • ТОЛЬКО СМЕРТЬ ПРИХОДИТ ОБЯЗАТЕЛЬНО — «ТОЛЬКО СМЕРТЬ ПРИХОДИТ ОБЯЗАТЕЛЬНО. . .», Россия Греция, АТРИУМ, 1992, цв., 130 мин. Современная притча. По повести Габриэля Гарсия Маркеса «Полковнику никто не пишет». В горном селении умер человек. Оркестрантам запрещено сопровождать покойника …   Энциклопедия кино

  • хла́дный — ая, ое; ден, дна, дно. трад. поэт. Холодный. Татьяна пред окном стояла, На стекла хладные дыша. Пушкин, Евгений Онегин. Не зрим ли мы, что день течет за мраком ночи, Приятная весна за хладною зимой. Полежаев, Смерть Сократа. Светский круг,… …   Малый академический словарь

  • 392 до н.э. — Смерть Конона. Мир между Карфагеном и Сиракузами. Женщины в народном собрании ( Законодательницы ) Аристофана. Мирный конгресс в Спарте (зимой); условия мира отвергнуты Афинами …   Хронология всемирной истории: словарь

  • Семейство полорогие —         (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов.         Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… …   Жизнь животных

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Тропические леса и их Фауна —         Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир.         До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»